Keine exakte Übersetzung gefunden für المثل المنقول

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch المثل المنقول

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En outre, les biens immeubles, comme la maison commune, doivent être enregistrés au nom de deux époux et la vente de tels biens doit être approuvée par les deux parties.
    وفضلاً عن ذلك يجب تسجيل الأملاك غير المنقولة مثل المنزل المحلي باسم كل من الزوجين على أن يكون بيع هذا العقار بموافقة الطرفين.
  • L'instauration d'un système de registre pour les sûretés réelles mobilières, semblable à celui recommandé dans le présent Guide, peut signifier un grand changement pour bon nombre de systèmes juridiques.
    إنشاء نظام سجل للحقوق الضمانية في الممتلكات المنقولة، مثل النظام المقترح في هذا الدليل، قد يشكل تغيرا كبيرا في أنظمة قانونية كثيرة.
  • Bon nombre d'États tiennent cependant également des registres de propriété spécialisés pour certaines catégories de valeurs mobilières (par exemple, pour les navires, aéronefs et véhicules automoteurs) en plus des registres généraux de sûretés.
    ومع ذلك، يوجد أيضا لدى كثير من الدول سجلات متخصصة لشهادات الملكية لفئات معينة من الممتلكات المنقولة (مثل السفن والطائرات والمركبات الآلية)، بالإضافة إلى السجلات العامة للحقوق الضمانية.
  • Ce genre de système envisage l'inscription de la propriété, et des droits qui les grèvent, pour les biens immobiliers comme pour des biens mobiliers spécifiques, notamment pour les navires.
    ويستهدف هذا النمط من نظام السجل تسجيل شهادة ملكية الممتلكات غير المنقولة أو ممتلكات منقولة معينة، مثل السفن، وما عليها من رهن.
  • Cette évolution est évidente en Chine, où des changements d'ordre social et économique spectaculaires ont coïncidé avec un accroissement marqué des maladies sexuellement transmissibles (ONUSIDA, 2001c).
    وتتضح هذه الأنماط في الصين، حيث تتصادف التغيرات الاجتماعية والاقتصادية الجذرية مع زيادات ملحوظة بالمثل في الإصابات المنقولة بالاتصال الجنسي (برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (2001 ج).
  • i) Concernant la formation et l'orientation des ressources humaines La coordination avec les domaines des directions générales à l'échelon central, en particulier les services de santé et d'hygiène et d'épidémiologie, a été renforcée en vue de formuler des programmes de formation du personnel auxiliaire et technique des services médicaux à la façon de traiter et d'aborder les principales pathologies qui touchent la population nicaraguayenne telles que les infections par transmission sexuelle, le VIH/sida, les maladies diarrhéiques, la dengue, le paludisme.
    وعزز التنسيق في مجالات اختصاص المدير العام للمستوى المركزي، وبخاصة في مجالات الخدمات الصحية وخدمات الطب الوبائي، لوضع برامج تدريبية لموظفي الخدمات والفنيين في وحدات الرعاية الصحية، مع التركيز على سبل معالجة الأمراض الرئيسية التي تؤثر على السكان النيكاراغويين، مثل الأمراض المنقولة جنسياً وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والإسهال وحمى الدنج والملاريا وما إلى ذلك.
  • Il faudrait aussi fournir des renseignements sur les mesures prises pour assurer l'enregistrement des décès d'enfants, les causes de décès et, le cas échéant, enquêter et faire rapport sur ces décès, ainsi que sur celles adoptées pour empêcher le suicide des enfants, contrôler leur fréquence et assurer la survie des enfants de tout âge, y compris des adolescents, et la prévention des risques auxquels ce groupe peut être particulièrement exposé (par exemple à cause de maladies sexuellement transmissibles ou de la violence dans les rues).
    ينبغي تقديم المعلومات أيضا عن التدابير المتخذة لضمان تسجيل وفيات الأطفال، وأسباب الوفاة، وعند الاقتضاء التحقيق وتقديم التقارير عن هذه الوفيات، فضلا عن التدابير المتخذة لمنع انتحار الأطفال ورصد حدوثه وضمان بقاء الأطفال على قيد الحياة في كل الأعمار، بمن فيهم المراهقون، ومنع الأخطار التي قد تتعرض لها تلك الفئة بصفة خاصة (مثل الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وعنف الشوارع).
  • La loi devrait prévoir que si, en vertu d'une autre loi, une sûreté réelle mobilière sur un type de bien exclu (par exemple un bien immeuble) s'étend à un type de produit (par exemple, une créance) auquel la présente loi s'applique, cette dernière s'applique à la sûreté sur le produit sauf dans la mesure où l'autre loi s'y applique.
    وينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان الحق الضماني في نوع مستثنى من الموجودات (مثل الممتلكات غير المنقولة) يشمل، بمقتضى قانون آخر، نوعا من العائدات التي يسري عليها هذا القانون (مثل المستحقات)، فإن هذا القانون ينطبق على الحق الضماني في العائدات ما عدا بقدر انطباق ذلك القانون الآخر على ذلك الحق الضماني.
  • Dans cette logique, un régime moderne des opérations garanties devrait comprendre un ensemble de règles de priorité détaillées et précises qui: a) ont une portée étendue; b) couvrent un large éventail d'obligations garanties existantes et futures; c) s'appliquent à tous les types de biens grevés, y compris les biens et le produit à venir; et d) fournissent les moyens de résoudre des conflits de priorités entre une grande diversité de réclamants concurrents (créanciers garantis, bénéficiaires de transferts, prestataires de services et créanciers judiciaires, par exemple).
    وعملا بهذا المنطق، ينبغي لأي نظام عصري للمعاملات المضمونة أن يشمل مجموعة مفصّلة ومحددة من قواعد الأولوية التي: (أ) تكون شاملة في نطاقها؛ (ب) تغطي طائفة واسعة من الالتزامات المضمونة القائمة والمقبلة؛ (ج) تنطبق على جميع أنواع الموجودات المضمونة، بما في ذلك الموجودات والعائدات المحتازة؛ (د) توفر طرقا لتسوية النـزاعات على الأولوية بين طائفة واسعة من المطالبين المتنافسين (مثل الدائنين المضمونين والمنقول إليهم ومقدمي الخدمات والدائنين بحكم قضائي).
  • La délégation doit fournir des informations sur les lois relatives au mariage et au divorce. Est-ce qu'une personne doit dans une procédure de divorce exposer ses arguments ou est-ce que le divorce sans faute est permis?
    كما تساءلت عمّا إذا كانت الخيانة من جانب أي من الزوجين يترتب عليها أي نتائج فيما يتعلق بالطلاق، وما هي الأسباب الاقتصادية للطلاق، وكيف يتم تقسيم الممتلكات، وكيف يتم تعريف القانون للممتلكات، وما إذا كان هذا التعريف يشمل الممتلكات غير المنقولة مثل المكتسبات في المستقبل، وما إذا كان قانون الطلاق ينص على نفقة إعالة، وما إذا كانت المرأة في رابطة الأمر الواقع لها نفس الحقوق مثل المرأة المتزوجة.